look like a million dollars不是在說看起來很貴...一次看懂3種「談錢」的英文暗示
你精心打扮去參加派對,老外朋友看到對你說”You look like a million dollars today.” 別以為是在說你看起來像有一百萬穿在身上還是什麼東西很貴,這裡意思是形容一個人神清氣爽,「看上去好極了」,動詞也可以改成feel,feel like a million dollars意思可以是「感覺非常好、感到身心俱佳、感到十分漂亮/帥氣」,聽起來充滿自信。
例:This haircut makes me feel like a million dollars. 這髮型讓我覺得自己超漂亮/帥。
下次除了稱讚別人You look great、You look good,不妨試試You look like a million dollars,意思相同,聽起來感受卻像升等頭等艙。
例:You look like a million dollars in this dress! 你穿這件洋裝看起來超棒!
從百萬淪為百元的隱喻
影集廣告狂人第一季中有句台詞是:“You look like a hundred bucks.”對比前面的慣用語look like a million dollars,從百萬(million)變成百(hundred),少了一百倍,意思也從「看起來很棒」變成「看起來很糟」。
bucks和dollars意思相同,代表「錢」,18世紀美國邊疆地區以動物皮(buckskin)作為通用貨幣,因此“buck”往後成為美元口語的說法。其他口語說法的「錢」還有cabbage、cheese、dough、green、lettuce等。
最後來看幾個和錢有關的慣用語:
1. be loaded
(X)負荷很重
(O)很有錢
例:Look at that suit! He must be loaded. 看他那身西裝,他肯定很有錢。
2. bring home the bacon
(X)買培根回家
(O)養家糊口
例:We can’t both stay at home and look after the kids. Someone has to bring home the bacon. 我們不能兩個都待在家照顧小孩,總有個人得負責養家糊口。
3. live paycheck to paycheck
(X)靠支票生活
(O)月光族
例:Save some money if you don’t want to end up living paycheck to paycheck. 如果不想淪為月光族,你就存點錢。
沒有留言:
張貼留言