Giveaway不是丟掉,takeaway不是拿走!
Cathy在一家外商FMCG公司工作,公司新的洗髮產品要上市,在討論行銷策略的時候,外籍老闆問她:“Do you have any giveaway ideas?”
Giveaway? Cathy心理想,難到是要丟掉什麼嗎?其實Giveaway是指「贈品」,我們街頭或購物時收到的試用包,就叫做giveaway。發贈品、抽獎、禮券這類的促銷方案都算giveaway ideas。
Do you have any giveaway ideas?
- (X)你有任何丟棄的想法嗎?
- (O)你有贈品促銷的想法嗎?
來看看giveaway這個字的用法。Giveaway是從動詞give something away來的,意思是把某個東西給出去,這個東西有可能是具體的一個產品,也有可能是資訊,所以組合成名詞之後的giveaway就有兩層意,一是贈品,二是洩密。
1. Giveaway:贈品、低價的
我們講贈品的時候,第一個會想到的是gift,但gift是指禮物,像birthday gift生日禮物,或wedding gift結婚禮物;商家給出的試用品,說「禮物」顯得太沈重。Giveaway是指:"something that is given free to a customer"免費提供給顧客的贈品。
既然是免費的贈品,giveaway又可延伸為低價、便宜的,當形容詞。
The furniture shop is offering three-piece suites at giveaway prices.
傢俱店正以極低的價格出售一組三件套裝傢俱。
2. Giveaway:洩密、露出馬腳
Giveaway當洩密的時候,是指不經意地把露出訊息,有點像中文的露出馬腳,也常和dead這個組合成dead giveaway,加強語氣
She talked harshly, but the smile was a giveaway.
她說得很嚴厲,可是臉上的笑容卻透露出她真實的想法。
He said he'd given up smoking, but the empty packs in the bin were a dead giveaway.
他說他已經戒煙了,但是垃圾桶裡的空煙盒讓他徹底露了馬腳。
既然說了giveaway,我們不妨也多學一個takeaway,也容易會錯意的字。
Takeaway可以當「外賣」,還可以當「重點」。先來看當「外賣」的用法:
3. Takeaway:外賣、外送
I don't feel like cooking. Let's get Chinese takeaway.
- (X)我不太想煮飯,我們讓中國人離開吧。
- (O)我不太想煮飯,在中餐館叫外送吧。
4. Takeaway:學到的重點、精華
Takeaway這個字是會議、訓練、演講中最常出現的字眼之一,意思是「重點」或「精華」,學了就可以帶著走的那種東西。
At the end of the training, the coach gave us the takeaway points.
- (X)訓練結束之前,教練請我們把東西帶走。
- (O)訓練結束之前,教練為我們總結了要點。
沒有留言:
張貼留言