譯/王麗娟
At the corner of Jersey and Crosby Streets in SoHo, during one of those New York City days when it suddenly feels way too hot, the sun was blazing down and a tang of urine wafted up.
Traffic had been halted, passers-by were hoisting selfie sticks, and, huddled in a building's shadow, a film crew was taking in a scene from a different time.
在蘇活區澤西街和克羅斯比街交口的角落,在紐約市突然覺得熱不可當的日子之一,日頭赤炎炎照著,還有一股撲鼻的尿騷味。
交通停擺,行人舉著自拍桿,擠在一棟建築物的陰影中,一個電影攝製小組正在拍攝一個另一年代的場景。
Women in pencil skirts and pin curls and men with high-waisted pants and fedoras walked the street, passing an old-fashioned phone booth where a young man — dashing, tall and Brylcreemed — was hollering down the line.
"I thought about it, and I ain't going to change a word," the young man thundered into the receiver. "Holden would never approve."
婦女穿著緊身窄裙、頂著捲髮,男士們穿著高腰褲、戴著軟呢帽走在街上,經過一座老式電話亭,有個抹了髮油,帥氣高挑的年輕男子正對著話筒咆哮。
年輕人怒氣沖沖朝話筒說:「我想過了,我一個字也不會改。荷頓絕不會同意。」
Behind the camera, Danny Strong, the semi-successful television actor ("Buffy the Vampire Slayer," "Gilmore Girls,"), celebrated writer ("Empire") and now first-time movie director, nodded.
"That was awesome," Strong told the actor, the film's star, Nicholas Hoult, who was playing the writer J.D. Salinger — the man who gave the world Holden Caulfield and almost certainly would have never approved of this project himself.
攝影機的後方,丹尼史莊點了點頭。他是個半成功的電視演員(《吸血鬼剋星》和《奇異果女孩》),也是著名作家(《帝國》),如今首次執導演筒。
史莊告訴演員,也是電影主角,飾演作家J.D. 沙林傑的尼可拉斯霍特說:「演得太棒了。」沙林傑是將荷頓.柯菲爾帶給全世界的作者,且幾可肯定他本人絕對不會同意這項計畫。
Based on "J.D. Salinger: A Life" (2010), by Kenneth Slawenski, the film, "Rebel in the Rye," which was recently shot in and around New York, focuses largely on Salinger's early years leading up to the publication of "The Catcher in the Rye." The film follows Salinger as he struggles at school; woos Eugene O'Neill's daughter, Oona; is cuckolded by Charlie Chaplin; and is nearly psychically shattered after he fights in some of the bloodiest battles of World War II — all the while carrying early chapters of "Catcher" with him.
Strong had been yearning to direct a movie for years, ever since he spent a week with Jay Roach on the set of "Recount," the 2008 HBO film Strong wrote about the 2000 presidential election.
以肯尼斯.史拉文斯基所著傳記《J.D. 沙林傑:他的一生》(2010年)為腳本,電影《麥田裡的叛逆者》(暫譯),最近在紐約市內與市外開拍,大抵聚焦沙林傑出版《麥田捕手》前的早年生活。電影記錄沙林傑不順遂的求學生涯;追求美國劇作家尤金.歐尼爾女兒烏娜的經過;被查理.卓別林戴綠帽子;他參與二戰最血腥的數場戰役後,幾乎心理崩潰等,而他一直把《麥田捕手》的前幾章帶在身旁。
2008年和導演傑.洛奇在2008年的HBO電影《鹿死誰手》片場度過一周後,多年來,史莊始終渴望能導戲,此片劇本出自史莊之手,描述2000年美國總統大選。
Now 42, Strong began his Hollywood career acting and turned to writing in his mid-20s to take his mind off the grind of auditions.
"It became this kind of therapy," he recalled, chatting between takes on a dusty storefront stoop on Crosby Street.
史莊現年42,他的好萊塢事業從演戲開始,廿五歲左右改當作家,不讓心理再受試鏡折磨。
他回憶說 :「它成了某種治療。」 史莊在克羅斯比街一個塵土飛揚的店門口邊拍戲邊聊著。
Casting about for the ideal story to direct, Strong happened upon Slawenski's book, which drew heavily from Salinger's personal letters. Strong optioned the book and wrote the script.
Taking on such a hallowed figure as Salinger, who died in 2010, did not feel particularly daunting, Strong said, even though Salinger's estate is known for being litigious.
在尋找理想的故事執導時,史莊巧遇史拉文斯基的著作,該書內容大量取材自沙林傑的個人書信。史莊挑中此書,並完成編劇。
沙林傑於2010年去世,史莊說,拍攝像沙林傑這般受到推崇的人物,並不特別令人感到畏懼,儘管沙林傑的遺產管理委員會可是出了名的愛打官司。
說文解字看新聞 文/王麗娟
神秘又個性孤僻的美國文壇巨擘沙林傑,是經典小說《麥田捕手》(The Catcher in the Rye)的作者。書中主人翁荷頓.柯菲爾是個17歲、滿嘴髒話、菸酒、蹺家樣樣來的青少年,對成人的虛偽世界滿腔不滿。
全書以青少年的語彙敘述,故事一開始,荷頓因數門功課不及格面臨退學命運,擔心父親光火,決定流浪幾天暫避風頭,這也是沙林傑自身的求學經過。
書中,荷頓荷最常被周遭的人問到的是:「你到底什麼時候長大 ?」這句話引起相當大的共鳴。《麥田捕手》雖是20世紀百大小說之一,卻也是許多學校的禁書。
文章特別提及若沙林傑仍在世,說不定會反對史莊拍攝與他早年相關的電影。
沙林傑本人非常反對將作品拍成電影,對維持原著的原汁原味與尊重作者的原有文字異常堅持,任何的增刪,哪怕只是一個標點符號也令他難以接受。
文章特別摘錄了電影台詞「Holden would never approve.」(荷登永遠不會同意)這句話,因為這是沙林傑每回拒絕更改原著內容時會搬出的「台詞」。
沙林傑晚年還特別設立一個基金會,防止《麥田捕手》被翻拍成電影。
文章的標題以rookie film director(新人導演)形容史莊,rookie意為新人,新秀,有時也作菜鳥解釋,冀望新人不會導出爛戲,以免沙林傑地下有知死不瞑目。
沒有留言:
張貼留言