Call names不是點名,Concall最常錯的三句話
Coronavirus疫情讓大家不出國、不出門,視訊會議Con-call比以往更頻繁。Mark第一次主持Con-call,會議開始前先點名,他就說:
I’d like to call names.
他話一出口,突然一片安靜,沒有人回應。原來call names不是點名,而是「駡人」。中文裡也有類似的情況,要駡某人,就直呼其名,這就是call names。來一起看三句在con-call中很容易犯的錯:
1. 點名≠call names
- I want to call names.
- (X)我要點名。
- (O)我要駡人。
點名最常見的說法是:
Roll是名單、名冊的意思,take a roll call就是按著名冊上的名字喊。
Con-call的點名,其實是讓各人報出自己的名字,更自然的說法是:
- Can we start by getting everyone’s name?(我們開始自己報名字吧!)
- Let’s start by taking attendance to see who is on the line.(我們看看誰已經在線上了。)
2. Speak loudly vs speak up
請說大聲一點
- (X)Can you speak loudly?
- (O)Can you speak up?
Speak loudly是指講話很大聲,例如:
- She spoke very loudly.(她說話的聲音很大。)
在會議中直接叫人speak loudly,像是粗魯地命令人「大聲說話」,speak up是一個好用的片語,指講話聲音大一些。例句:
- Could you speak up? We can't hear at the back. 你能大聲點嗎?我們在後面聽不到。
3. After you
請您先說
- (X)You say first.
- (O)After you.
Con-call過程中經常會有和人同時說話的情況發生(speak/talk over),這時要請對方先說,不要直譯成you say first,像命令句,可以說”After you”。就像進電梯、請對方先過,我們也用after you。
多熟悉一個例句:
A: "Can I pour you some coffee?"(我給你倒點咖啡吧?)
B: "Oh no, after you."(噢,不用,你先來吧。)
沒有留言:
張貼留言